close
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<

最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。

當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。

不過,由於著作權的關係,雖特地寫信詢問Dominique Mosbergen刊登中文翻譯版的可能性,可惜沒有獲得回覆,所以也不好放在公開的social media或任何公民記者的網站上,於是就轉貼在個人的部落格中,希望能至少盼到一些「有緣人」讀到。

>.<>.<>.<本文.連載【十】>.<>.<>.<

       在寮國,一個隱形的弱勢族群正試圖尋找自己的聲音

透過承認LGBT的存在,這個佛教國家已經逐漸有了一些進展。

如果要用一個詞來形容LGBT社群在寮國的處境,這個夾在泰國跟越南中間的內陸國家,那大概就是「隱形」(invisible)了吧。

如同越南,寮國是世界上少數僅存的共產國家之一,而且如同它的鄰國,寮國自1975開始就被共產政府嚴格統治著。這是一個絕大部分人口為佛教徒的國家,這幾年因為惡劣的人權環境受到嚴厲譴責。2013年的時候,美國國務院曾指出,在所有的人權侵害中,「基於性傾向的社會歧視,以及針對感染HIV/AIDS的歧視」是廣泛的人權問題。

運動者說,在這樣的政治環境中,就連要找一個可以討論關於LGBT議題的安全地方都是一項挑戰。「LGBT仍然是抽象的用語,還沒有被清楚地傳達到大眾的視野裡」,Anan Bouapha在接受《哈芬登郵報》訪問時,如此說道。Bouapha經常被引述為寮國這個剛起步的LGBT社會運動的領袖。

政府這幾年已經開始採取一些措施,把男同性戀者和跨性別者列入《國家愛滋防治戰略暨行動綱領》(National Strategy and Action Plan for HIV/AIDS Prevention)當中。若干提高意識的活動,包括該國在2012年的第一屆同志大遊行,以及今年才剛第一次慶祝的國際不再恐同日(International Day Against Homophobia, Transphobia and Biphobia),也默默地往前推了一步。

「談到LGBT問題時,很多人可能覺得寮國很保守,而且極端封閉,但事實上,我們老百姓的文化和心態似乎對其他人都還挺開放的」,Bouapha說,「我曾看過許多跨性別者穿著傳統服飾到寺廟去,參加傳統儀式,也有一些同性戀學生會向同儕和老師出櫃」。

在寮國,同性戀沒有被入罪化,但該國法律也的確對LGBT的權利隻字未提。

Bouapha說,提高LGBT群體的能見度是通往下一個階段「最重要的一步」,「只能這樣,我們才能開始討論適當受教、就業等公平機會,而不受到任何歧視與汙名」,他說,「以及能夠有意義地參與國家發展」。



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 JELPH Po-Han Lee 的頭像
    JELPH Po-Han Lee

    les voix: For/Getting|Re/Membering

    JELPH Po-Han Lee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()