>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>.<>.<>.<翻譯轉載.序>.<>.<>.<
最近自己著手翻譯了Dominique Mosbergen在The Huffington Post上刊登的連載報導:Being LGBT in Southeast Asia: Stories of Abuse, Survival and Tremendous Courage。
當初讀的時候,覺得很受啟發,雖然有些尚待商榷的內容,但大抵上對於認識東南亞LGBT運動是很有幫助的,也點出很多不為人知的一面,所以我覺得很值得跟更多華文讀者分享,尤其在ILGA-Asia大會前夕,覺得更與參與的運動者相互彰顯(補充)每一個生命故事的意義。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
由於已經出刊,所以應該可以分享了...
*** 一個可能會被稱作「序」的地方 ***
最近重新愛上「投稿」這件事,除了接連幫《酷新聞》翻譯了幾則有趣的新聞,像是:
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(1)
人氣()
今天《華盛頓郵報》刊出了一篇報導:Gay asylum seekers face threat from fellow refugees in Europe。內容是關於尋求庇護的男同志(不論是因為性傾向還是政治理由受到迫害而流亡)在歐洲的難民居留所裡所受到的待遇。儘管一同千里迢迢地到了新的土地上,相同的暴力、譴責和羞辱,並沒有因為「戰友情誼」、「同病相憐」而有所改善。
一言以蔽之,「難民何苦為難難民」?就算是尋求庇護的場域裡,仍然有性/別階級的貴賤之分,難道人性真如此冥頑不靈嗎?可以參透自己所受的折磨多麼不正義,卻無法同理他人承擔的汙名更是不公平,莫非「他者」永遠只能是他者,不會因心有戚戚而「去他者化」(de-Othering)。
最近也終於開始著手一些關於transfeminism/transgenderism,還有intersex(ism)的問題...其中包含了許多複雜的論辯,關於認同的、性別(角色)建構的。跟健康、公共衛生、醫療等領域綁在一起時又跟難解了,本質主義的反撲、認同政治的困境、病理化的正當性、法制化的必要性。
JELPH Po-Han Lee 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()