close
--The Namesake--
這是我第一次對來自南亞國家的作家之作品產生興趣
也是我第一次閱讀有關於移民生態性質的故事
但從第一章第一節開始 我知道自己對於這樣的題材感到好奇
直至最後一章的最後一個段落 發現自己差點泫然欲泣 很是激動
如此平凡的故事 也許猶然其他一般外國移民的生活速寫
卻暗暗地勾動了我也想飛的心情 可能對於我而言
做著不可一世的歐洲求學夢 類似的情節 一絲一毫都牽扯著我的決心...
作者是一位普立茲獎的得主 印籍美裔的新銳作家Jhumpa Lahiri
從名字上看不出是男是女 直到我在書扉翻開的第一頁
才從作者欄上方發現一張近照 原來是位標致高雅的女性作家
下方是對於她近來不得了的成就極其推崇的文字
但這些都無法真正引發我的興致 世上著名的女作家也不是寥寥可數
這本書是我在某個週末 報紙上的書評中讀到的新書
某次偕同爸媽在書局裡 我赫然發現那個對我來說半生不熟的書名
於是我拾起一瞥 坐在供嗜書蟲的位子上暫且展卷閱讀
很快地 我在離去之前已經草草唸過兩章了
因為我的愛不釋手 一副急欲讀完它的渴望神情 媽媽替我結了帳...
總在通車的時候 我才讀它 這些日子裡我看得並不快
但在可接受的滿意程度範圍之內 因為我本來就不習慣一次把書讀完
更甚之 我唸書的壞習慣還有同時進行著兩三本書的進度
等到都讀個大概之後 才選定一本看至結局 這次是[同名之人]
兩個禮拜過去了 我才正式地結束這本不過僅僅三百多頁的小說
不過有些章節 我倒是一再咀嚼 有時尚須唸出聲音來
才有辦法完全唸懂譯者所想替作家表達的意境
主人翁名叫果戈里 雖說他的生平是這個故事的主軸
但作者用了大部分的篇幅藉由他的眼光 引介在美國印度移民的生活態樣
當然也夾雜了人生中不可避免的生老病死 與各種情慾的糾纏瓜葛
其中的愛情 讓人注意到傳統保守的觀念與新潮開放的自由風氣之間的磨合
從一個家庭之悲歡離合 令人最印象深刻的莫過於親人間的相互依賴與信任
看似平淡的一般家庭卻也遇到了一連串始料未及的意外
雖說非兵荒馬亂的壯烈 亦不是顛沛流離的無可奈何
還是讓人常常心頭一震 深怕自己也將失去些什麼
因為自己的生活與週遭 不也是如此平安 宛如太平盛世
再多大災大難都不是自己獨當一面地遭遇 所以有恃無恐
然而透過作者對於任何一個細微的物品與事件都很精準地繪述之下
很難不把這麼簡單卻彷彿時有山雨欲來之情節想像在自己身上
於是我體會到惜福 發自內心地想在父母有生之年好好孝順他們
那是一份油然而生的同情而產生自心底的共鳴 所以我感動萬分
甚至想放聲大哭圖個清爽 讓酸了的鼻頭有個管道可以發洩
以悲憫且佩服那些市井小民努力討生活的辛酸和頑強堅韌
故事內容我不想著磨太多 以免壞了那些已著手閱讀的人繼續看下去的興致
所以我只是願意分享我從認識此書到將它看完的心路歷程
我也良久沒有如此痛快地享受手不釋卷的感覺了
即便沒有一氣呵成 但這本小說正好符合了我如此"陸陸續續"的閱讀怪癖
因為一個人的大半人生 一個家庭的起承轉合 兩個世代的動態平衡
一個民族傳統與現實的衝突 與東西方兩個世界的文化差異
哪能如同"哈利波特"或是"達奇西密碼"一樣馳騁於幻想或懸疑的境界當中
反而是以細火慢煨的品味 才能嚐到文字中藏著最人性化的特製調味...
--------------------------------------------------------------------
[內容簡介]
「果戈里是印裔美籍移民的第二代。在一次火車出軌意外中,他父親因
為手中翻動的果戈里小說書頁而得救,決定以此俄國小說家之名為兒子
命名;名字困擾果戈里將近大半生,直到他下定決心改名。
他在火車上邂逅了第一個女友,之後也長久交往了一個活潑大方的對象
,但他的印裔身分,卻讓他們的相處卻像是行進在不同軌道上,背道而
馳。最後他娶了跟他同是印裔的第二代移民女孩,本以為相同的文化背
景,會使得一切的反叛與不安暫歇,卻又在火車上乍然聽聞妻子的秘密
……搖搖晃晃的火車,牽繫著他掙扎的人生,一路行進。
彷彿是一疋劃過空氣的印度紗麗,顏色圖案令人印象深刻,款擺的尾端
攪動空氣,在讀者心中留下陣陣激盪。」
...以上文案摘錄自書背面的簡單介紹 然而當時它也不是引起我興趣的原因
直到我真正翻開第一頁之後...
這是我第一次對來自南亞國家的作家之作品產生興趣
也是我第一次閱讀有關於移民生態性質的故事
但從第一章第一節開始 我知道自己對於這樣的題材感到好奇
直至最後一章的最後一個段落 發現自己差點泫然欲泣 很是激動
如此平凡的故事 也許猶然其他一般外國移民的生活速寫
卻暗暗地勾動了我也想飛的心情 可能對於我而言
做著不可一世的歐洲求學夢 類似的情節 一絲一毫都牽扯著我的決心...
作者是一位普立茲獎的得主 印籍美裔的新銳作家Jhumpa Lahiri
從名字上看不出是男是女 直到我在書扉翻開的第一頁
才從作者欄上方發現一張近照 原來是位標致高雅的女性作家
下方是對於她近來不得了的成就極其推崇的文字
但這些都無法真正引發我的興致 世上著名的女作家也不是寥寥可數
這本書是我在某個週末 報紙上的書評中讀到的新書
某次偕同爸媽在書局裡 我赫然發現那個對我來說半生不熟的書名
於是我拾起一瞥 坐在供嗜書蟲的位子上暫且展卷閱讀
很快地 我在離去之前已經草草唸過兩章了
因為我的愛不釋手 一副急欲讀完它的渴望神情 媽媽替我結了帳...
總在通車的時候 我才讀它 這些日子裡我看得並不快
但在可接受的滿意程度範圍之內 因為我本來就不習慣一次把書讀完
更甚之 我唸書的壞習慣還有同時進行著兩三本書的進度
等到都讀個大概之後 才選定一本看至結局 這次是[同名之人]
兩個禮拜過去了 我才正式地結束這本不過僅僅三百多頁的小說
不過有些章節 我倒是一再咀嚼 有時尚須唸出聲音來
才有辦法完全唸懂譯者所想替作家表達的意境
主人翁名叫果戈里 雖說他的生平是這個故事的主軸
但作者用了大部分的篇幅藉由他的眼光 引介在美國印度移民的生活態樣
當然也夾雜了人生中不可避免的生老病死 與各種情慾的糾纏瓜葛
其中的愛情 讓人注意到傳統保守的觀念與新潮開放的自由風氣之間的磨合
從一個家庭之悲歡離合 令人最印象深刻的莫過於親人間的相互依賴與信任
看似平淡的一般家庭卻也遇到了一連串始料未及的意外
雖說非兵荒馬亂的壯烈 亦不是顛沛流離的無可奈何
還是讓人常常心頭一震 深怕自己也將失去些什麼
因為自己的生活與週遭 不也是如此平安 宛如太平盛世
再多大災大難都不是自己獨當一面地遭遇 所以有恃無恐
然而透過作者對於任何一個細微的物品與事件都很精準地繪述之下
很難不把這麼簡單卻彷彿時有山雨欲來之情節想像在自己身上
於是我體會到惜福 發自內心地想在父母有生之年好好孝順他們
那是一份油然而生的同情而產生自心底的共鳴 所以我感動萬分
甚至想放聲大哭圖個清爽 讓酸了的鼻頭有個管道可以發洩
以悲憫且佩服那些市井小民努力討生活的辛酸和頑強堅韌
故事內容我不想著磨太多 以免壞了那些已著手閱讀的人繼續看下去的興致
所以我只是願意分享我從認識此書到將它看完的心路歷程
我也良久沒有如此痛快地享受手不釋卷的感覺了
即便沒有一氣呵成 但這本小說正好符合了我如此"陸陸續續"的閱讀怪癖
因為一個人的大半人生 一個家庭的起承轉合 兩個世代的動態平衡
一個民族傳統與現實的衝突 與東西方兩個世界的文化差異
哪能如同"哈利波特"或是"達奇西密碼"一樣馳騁於幻想或懸疑的境界當中
反而是以細火慢煨的品味 才能嚐到文字中藏著最人性化的特製調味...
--------------------------------------------------------------------
[內容簡介]
「果戈里是印裔美籍移民的第二代。在一次火車出軌意外中,他父親因
為手中翻動的果戈里小說書頁而得救,決定以此俄國小說家之名為兒子
命名;名字困擾果戈里將近大半生,直到他下定決心改名。
他在火車上邂逅了第一個女友,之後也長久交往了一個活潑大方的對象
,但他的印裔身分,卻讓他們的相處卻像是行進在不同軌道上,背道而
馳。最後他娶了跟他同是印裔的第二代移民女孩,本以為相同的文化背
景,會使得一切的反叛與不安暫歇,卻又在火車上乍然聽聞妻子的秘密
……搖搖晃晃的火車,牽繫著他掙扎的人生,一路行進。
彷彿是一疋劃過空氣的印度紗麗,顏色圖案令人印象深刻,款擺的尾端
攪動空氣,在讀者心中留下陣陣激盪。」
...以上文案摘錄自書背面的簡單介紹 然而當時它也不是引起我興趣的原因
直到我真正翻開第一頁之後...
全站熱搜
留言列表