close
Du causerie,
on parle beaucoup de ceci et de celui,
mais sans point à attraper...
seulement restant pour faire des bruits.

直到你說 燉了鍋牛肉湯
等我
凌晨時餓了 才不會沒東西吃

隨興地搭著腔 就像平日
關切
夾雜著 幾句言不及義的話

結果我還是窩在家裡 怎麼捨得
這時
把累了一整天的你 叫醒

他們說了一些 讓人有壓力的話
其他人說了一些 不夠誠懇的花言巧語
他說了一些 最近令人動容的故事
聽到了
思考著
然後我沒出門 繼續手邊的工作

只有你 教人感動
才發現 原來我還是會常常想到你
像尾魚 游移在網路與真實生活之間
相聚 分開
時間太長
距離太短
反而 無法作出瀟灑的決定

他們又說了 冠冕堂皇不經修飾的大道理
其他人也說了 敷衍不堪入耳的假設性問題
他也接著說了 乍聽之下蠻有意思的想法
太多形容詞
語意不明
然後 我睡著了

Ils aiment dire quelque chose incroyable,
ils ne croient jamais il est impossible,
mais ils insistent qu'elle est discutable,
puis on s'est avéré qu'est incapable…

只有我們才懂的意境
你的品味和體貼
適度的任性
驕縱卻不失寵
有深度的談話內容
令人感動的閒情逸致
被稱為 "un émouvant causerie"



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 JELPH Po-Han Lee 的頭像
    JELPH Po-Han Lee

    les voix: For/Getting|Re/Membering

    JELPH Po-Han Lee 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()